6月9日 & 6月23日

6月9日

今天留学生有事又没来得了,所以增加了学习的时间。小班上星期学习了食品和饮料类的单词,今天再次复习之后,给每个人发十张小纸片,写上1到10的数字做为自我资金,然后说中文买自己想要的食品或饮料,买一样发一根小棍,按照我说的钱数付钱。这样刚好可以复习数字,又可以用新单词,对新来的小桃来说学习的负担少一些,毕竟刚刚接触中文内容不好太多。几轮购物下来,钱数都可以正确反应,小桃年级比较高又加了10以上,20以上和30以上的数字,都听得不错。小顾客们的购物情绪也很高,准备的小棍全部发完后,还有人来买东西,只好把数字写在白板上应付。

今天的游戏热了热剩饭「いろおに」,但是小桃是第一次玩,还不错。

(渡辺敏)

6月9日(日本語訳)

留学生が都合で、今日もお休みだったため、勉強の時間が増えました。年少組は、先週食べ物と飲み物類の言葉を覚えたので、それをもう一度復習してから、今日はゲーム。

やりかたは、各人に10枚の紙を配り、1~10までの数字を書いてもらいます。それを自己資金として、中国語でほしい食べ物や飲み物を買ってもらいます。一つ買うと棒を一本渡し、私が言った金額を払います。こうすると数字の復習にもなるし、新しい言葉も覚えられ、新しく入ってきた小桃もあまり負担感なく参加できます。中国語に触れ始めたばかりの時に、あまりにもたくさんの内容を詰め込むのはよくありませんから。何回か買い物をしている内に、お金の計算も正確に反応できるようになりました。その後、10以上、20以上、30以上の数を追加して学習したのですが、小桃は学年が上のせいもあるでしょう、とても耳がいい!小さなお客さんたちの買い物意欲は旺盛で、準備した棒は完売しましたが、さらに買いたいお客さんがいたので、ホワイトボードに数字を書いて対応しました。

 今日の遊びの締めは「いろおに」。小桃は初めての参加でしたが、上手に遊べました。

6月23日

上周休息,今天复习的单词等于是两周前的新单词,所以练习的时候大家都不是太感兴趣。为了提升士气,只好换一个方法。先放两张图片在桌上让大家确认,然后大家闭上眼睛,这边偷偷增加一张新的图片后,大家猜新增加的图片是什么。第一轮是逐渐增加,第二轮就逐渐减少。方法一变、小惠马上收起涂鸦的本子开始参战。除了小桃,其余三个人都明目张胆地从手指缝偷看,只能在桌子底下操作,偷看的人又全部头伸到桌子底下看,虽然费了很大功夫,总算人人都记住了复习的单词,效果算不错。

第二节课,小班单独玩了「抢椅子」游戏。玩得时候把规则改了改,人数不变,逐渐减椅子,最后一个抱着一个都行,所有人都要坐着的一种玩法。(渡辺敏)

6月23日(日本語訳)

先週は休みで1週間とんだため、今日復習した言葉は2週間前の新出単語。練習の時も目新しさがないせいか、みんなのやる気は今ひとつ。やる気を起こさせようと方法を変え、二枚の絵をテーブルの上に置いてみんなに見せます。その後、みんなが目を閉じている間に、こっそり新しい絵を一枚追加します。三枚の内どれが後で追加した絵か当ててもらうというものです。最初の一回りは徐々に増やしましたが、二回り目は徐々に減らしていきました。やり方を変えると、小恵はすぐに落書き帳をしまって参戦。小桃以外の3人は大胆にも指の間からこっそり盗み見るので、テーブルの下で操作することにしました。盗み見ようとする子は背伸びしたり、しゃがんでテーブルの下を見たり、あれこれためしていましたが、最後にはどの子も復習の言葉をすべて覚えてくれたので、効果は抜群でした。

 後半は、年少組だけで椅子取りゲーム。今日は、ルールをちょっと変えて、人数は変わりませんが、椅子を徐々に減らし、最後は全員が座れるように、一人が一人をだっこしても善いことにしました。